網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 londondelivering.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
2016考研英語大綱如期面世了,老師將新舊大綱進行了對比,可以確定的說2016考研英語大綱要求與去年相比沒有任何變化,所以考生們可以安心復習了。針對今年的考研英語的翻譯部分,老師想通過對翻譯大綱要求的解讀,來給大家說一下翻譯的備考。
大綱對翻譯的要求是“譯文準確、完整、通順”,“準確、完整”就是要“忠實”原文,把原文的內容完整而準確地表達出來,不能任意的增加或刪減內容。"通順",指的是譯文的語言要邏輯通順,符合漢語的語言習慣,不能有明顯的"翻譯腔"。所以在接下來的復習備考當中,考生依然要做到在準確理解的基礎上,按照語法結構拆分句子,分析成分,調整語序。核心考點還是定語成分、狀語成分,插入語、特殊結構等考查。不必作任何復習計劃上的調整。
在強化突破階段,考生應該更加注重對翻譯難點的突破。有些長難句往往由于句子結構比較復雜、句子和句子之間的邏輯關系比較晦澀難懂,導致考生存在理解障礙,甚至理解錯誤,從而無法順暢的翻出通順的譯文。所以訓練自身對于長難句句子結構的分析和解讀能力是我們提高翻譯分數的唯一途徑。
建議2016考研的考生在接下來的復習中,還是務必要以真題的學習為準。對已考察過的文章話題、相關詞匯及知識點有一個清楚的把握。大綱的發(fā)布已經給大家吃了一顆定心丸,考研是一場持久戰(zhàn),堅持到底就是勝利!小編與你同在!
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息